S'abonner à un flux RSS
 

Station d'épuration / STEP (HU)

De Wikibardig

Traduction anglaise : Wastewater treatment plant, Sewage treatment plant / WSTP

Mot en chantier

Dernière mise à jour : 20/02/2026

Ensemble des installations et dispositifs permettant de dépolluer les eaux usées domestiques ou industrielles, en vue de leur réutilisation ou de leur rejet dans l'environnement, vers les lacs, rivières et mers.

Sommaire

Évolution du vocabulaire

L’arrêté ministériel du 21 juillet 2015 relatif aux systèmes d'assainissement a formellement remplacé cette expression par celle de "Station de Traitement des Eaux Usées" (STEU). De plus, dans son article 2, cet arrêté fournit les compléments suivants :

Une STEU est une "installation assurant le traitement des eaux usées. Elle se compose des ouvrages de traitement des eaux usées et des boues, du déversoir en tête de station et d'éventuels ouvrages de dérivation en cours de traitement. La station d'épuration mentionnée dans le code général des collectivités territoriales et le code de l’environnement est une station de traitement des eaux usées".

Critique du vocabulaire

Si le vocabulaire utilisé ne pose aucune difficulté aux spécialistes de l'assainissement, il n'en est pas de même pour le grand public, voire pour des professionnels d'autres domaines, et il est important de bien choisir les expressions ou les termes utilisés.

L'expression "Station d'épuration" est trompeuse

Ainsi l'expression "station d'épuration" peut poser différents problèmes d'interprétation :

  • les eaux qui sortent de la station ne sont pas pures, même si une partie importante des polluants qu'elles contenaient en a été retirée ; il y a donc un important abus de langage qui prête à confusion en laissant croire que l'eau est épurée, donc propre en sortie de station ;
  • l'expression ne précise pas quelle est la nature des eaux qui font l'objet du traitement de dépollution, en occurrence des eaux usées ou des eaux unitaires ;
  • de plus le terme "station" n'est pas très approprié pour représenter le type d'installation complexe concerné.

L'acronyme STEP et encore plus ambigu

L'acronyme associé : "STEP", également très souvent utilisé, est encore plus ambigu, même sans faire référence à une technique de fitness, pour deux raisons :

  • les deux dernières lettres, "EP", peuvent être comprises comme "Eau Potable" ou comme "Eaux Pluviales" et STEP peut ainsi être interprété comme Station de Traitement des Eaux Pluviales, surtout depuis l'introduction de l'expression "STEU" pour représenter la Station de Traitement des Eaux Usées ;
  • dans le domaine de l'énergie hydraulique, le même sigle représente l'expression "Station de Transfert d’Énergie par Pompage".

L'expression "Station de traitement des eaux usées" ne résout pas le problème

L'expression "Station de traitement des eaux usées" (ainsi que le sigle associé "STEU"), introduit par l'arrêté ministériel du 21 juillet 2015 relatif aux systèmes d'assainissement, a ainsi été imaginée pour remplacer l'expression "Station d'épuration" (ainsi que le sigle associé) de façon à répondre aux questions précédentes :

  • en remplaçant "épuration" par "traitement" ;
  • en précisant que le traitement concerne spécifiquement les eaux usées.

Malheureusement ce changement de vocabulaire n'est pas non plus très heureux :

  • Le choix du terme traitement, déjà utilisé pour les installations destinées à la production des eaux destinées à la consommation humaine, contribue cette fois à renforcer la confusion entre les systèmes dédiés à l’alimentation en eau potable et ceux consacrés à l’assainissement des eaux usées. Or les résultats récurrents des sondages annuels effectués par le Baromètre Sofres "Les français et l'eau" montrent en effet que 1 Français sur 2 croit que les eaux usées sont retraitées en usine pour être transformées en eau potable. Cette croyance devrait donc plutôt être combattue que renforcée.
  • L'expression utilise toujours le terme "station" dont nous avons déjà indiqué qu'il était peu approprié pour désigner les installations complexes que l'expression désigne.

En fait aucune expression n'est vraiment satisfaisante

Les appellations précédentes étant peu satisfaisantes, il est possible de se demander si l'on peut trouver mieux. En pratique, pour être clair, il est nécessaire d'utiliser une expression utilisant 3 termes, et les possibilités sont nombreuses :

  • à la place de "station", on peut copier le vocabulaire anglais et utiliser "usine", mais ce terme convient mal à des solutions plus écologiques comme les lagunes ou les filtres plantés de roseaux ; "installation" (éventuellement au pluriel) ou "site" peuvent également être envisagés, le terme "site" ayant l'avantage de commencer par la même lettre que "station" et ne remettant donc pas en cause les sigles actuels ;
  • on peut aussi remplacer "épuration" et "traitement" par "dépollution", sans doute plus exact, voire par "valorisation" qui présente l'intérêt de mettre l'accent sur une vision plus moderne des solutions utilisées ;
  • enfin il peut paraître logique de parler d'"eaux résiduaires", en lien avec la directive DERU, voire d'"eaux unitaires" pour conserver la même initiale, plutôt que d'"eaux usées".

En guise de conclusion provisoire

Comme aucune des solutions précédentes n'est exempte de critiques, et que notre propos est de contribuer à clarifier le vocabulaire et non d'imposer des termes, nous avons fait le choix dans cette encyclopédie :

  • de continuer à utiliser indifféremment l'expression "station d'épuration", consacrée par 150 ans de pratiques, ainsi que le sigle "STEU", qui est celui utilisé dans les textes réglementaires ;
  • d'éviter d'utiliser l'acronyme STEP, beaucoup trop ambigu ainsi que l'expression complète "Station de Traitement des Eaux Usées" ;
  • de choisir comme entrée principale l'expression "Site de dépollution des Eaux Usées" de façon à bien expliciter les enjeux associés au vocabulaire utilisé.
Outils personnels